Форум » Старая сказка » 24 октября. Двор » Ответить

24 октября. Двор

Game Master:

Ответов - 147, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Edmund Peverell: - Да, конечно. Вы правы, нет никакого желания толкатся в толпе. Впрочем, есть время решить несколько вопросов. Эдмунд молча слушал как брат и сестра выясняют, где повозка юной леди. Ему было в общем-то все равно, и он бы давно ушел, если бы не люди у входа, которые слегка раздражали. Он бы не смог конкретно объяснить, что в конечном итоге ему не нравилось. Да и очень уж хотелось есть. И не мешало бы согрется как следует, потому что у костра он успел только едва погреть руки. Мой лорд-брат, мои люди там - услышал он голос Алекты. - Я могу быть вам полезен? - спросил он чисто из вежливости.

Elein Lestrange: - Простите, леди, проходите в холл, господа вскоре выйдут вас встречать, и слуги сейчас займутся вашими вещами. - тихий вежливый голос в котором звучат нотки гордости, и это заставляет леденеть взгляд леди Лэстрейндж. а ты на что же? Не слуга значит... Впрочем загадка вскоре разрешилась. - С прибытием тык вас, госпожа в стены нашей так сказать родной обители. Меня кличут Филчем, я то и провожу вас внутря. Элейн едва кивнула ему. В Большой Зал, так в Большой Зал. А господина Лантерну вы дык зря в слуги отписали. Он у нас учится. Учится?? Этот оборванец здесь учится? Невероятно. Но вслух она не произнесла ни слова, гордо подняв голову, девушка проследовала за слугой в Большой зал. Своим же слугам она легонько махнула рукой, мол свободны. -------->холл

Alectus Lestrange: - Мой лорд-брат, мои люди там. Лестрейндж нашел взглядом Гронта и остальное сопровождение сестры, кмвнул ей. - Хорошо. Пойдем, отпустим их. Заодно я передам послание нашему лорду-отцу. - Я могу быть вам полезен? Алектуса вернул от размышлений голос Певерелла. Ах да... как я мог забыть. - Милорд Певерелл, врятли имеет смысл обременять вас работой служек. Впрочем, если вы желаете составить нам компанию - мы не в праве вас удерживать.


Alecta Lestrange: Алекта молча подождет брата, краем уха слушая его разговор с милордом Певереллом и остраненным взглядом смотря на приехавшую леди мысли ее, впрочем, витали где-то в другом месте. Странный человек, уже почти старик и, кажется, не любит людей. Тем интереснее. Может он кровь от крови драконов?.. Как в той балладе где сэр де Марис, встречался с Черным Рыцарем... Как там пел Лемисон? "Взор твой отстранен // Боль причиняют люди // Благородный, ответь брату..." Алекта склонила голову на бок и сфокусировалась на удаляющейся даме. Интересно, она тоже приехала учится?.. Наверное здесь нет разницы в возрасте - она так стара для учебы, у нее наверное уже есть внуки...

Edmund Peverell: Милорд Певерелл, врятли имеет смысл обременять вас работой служек. Впрочем, если вы желаете составить нам компанию - мы не в праве вас удерживать. ответил Алектус. Сноб. Эдмунд улыбнулся невольно "вслух". В этот момент новоприбывший самородок гордо вошел в двери замка, ее повозка развернулась и отбыла вместе со слугами в обратном направлении. - Думаю, что не имеет. - он погасил улыбку, - Удачи вам, милорд Лестрейндж. Леди... - он поклонился Алекте, кинув на нее взгляд исподлобья. - До встречи на завтраке. Он развернулся и пошел в сторону входа. Сделав пару шагов, он внезапно обернулся и кинув на Алекту еще один взгляд. Юна, мила, как плод неспелый... и удалился. ---> Холл

Alectus Lestrange: Лестрейндж проводил Эдмунда взгладом, затем позвал сестру. - Пойдемте, закончим с вашими делами. Слава Мерлину, балаган отправился по месту назначения. Алектус быстрым плавным шагом направился в сторону повозок, прибывших с сестрой. Навстречу им вышли Гронт и Нанни. Привет из отчего дома. Не уверен, что я хотел его получить, но, что произошло, то произошло. Нужно скорее покончить с этим и отвести Валерию в Большой Зал.

Alecta Lestrange: Алекта еще раз присела в поклоне, прощаясь с мистером Певероллом и еще некоторе время провожала его взглядом. Как красиво он двигается. Чем-то похоже на брата... Только нет в нем этой гибкости. Взрослый, самостоятельный мужчина. Красивый. Не то что... Не будем об этом, впрочем. Потом она последовала за братом, улыбаясь Нанни, которая смотрела на нее несколько обеспокоенным взглядом. Милая, милая Нанни. И по тебе я буду скучать, и по большому, но доброму Гронту...

Alectus Lestrange: Алектус подошел к обозу, мельком кивнув Гронту. Он смотрел на Нанни, не обращая внимания на остальных сопровождающих. - Доброго утра, молодой лорд-наследник! Как хорошо, что вы так быстро нашлись! Все ли будет в порядке с молодой госпожой? Сорока-балаболка... впрочем, она расторопна, ненавязчива и предана Алекте, а это и ценится. - С моей леди-сестрой все будет прекрасно. Раз уж наши почтенные родители изволили отпустить ее сюда. Пока не вижу причин думать обратное. Вы выполнили свой долг, теперь можете отправляться обратно в Лестрейндж Холл. - Лорд-наследник, куда определить вещи вашей сестры? Алектус краем глаза отметил слуг, вышедших из замка. Он махнул рукой, подзывая их. Когда двое мужчин подошли и спросили, чем они могут служить, Алектус указал на обозы и слуг, прибывших вместе с сестрой - Перенесите пока эти вещи в гостиную Слизерина. Далее мы с ними разберемся. - Он вновь повернулся к Нанни, - Нанни, тебе были даны какие-то указания?

Alecta Lestrange: - Проводить молодую леди, удостоверится что с ней все хорошо, передать на руки молодого лорда-нследника - Начала тараторить на одном дыхании Нанни, загибая пальцы, - удостоверится что с лордом-наследником все хорошо, по возможности остаться при молодой леди! Алекта почти не обращала на нее внимания, Нанни было очень просто не замечать, с ее вечными нравоучениями и рассказами. Гораздо интереснее было следить за слугами которые с трудом тащили сундуки с вещами Алекты.

Alectus Lestrange: - Проводить молодую леди, удостоверится что с ней все хорошо, передать на руки молодого лорда-нследника? удостоверится что с лордом-наследником все хорошо, по возможности остаться при молодой леди! Восторг. И каждый день слушать твои отчеты. Нет, не думаю что я хочу этого. За Алектой я в состоянии присмотреть сам. - С лордом-наследником все прекрасно. Моя леди-сестра в хороших руках, полагаю вы не сомневаетесь в этом? Полагаю, что оставаться вам нет нужды. Возвращайтесь к моим почтенным родителям. Моей леди-матери передайте, что все хорошо. Моему лорду-отцу... я напишу ему сам. И повернувшись к сестре - Вы готовы?

Alecta Lestrange: - ...Вы готовы? Так скоро?.. - Я могу попрощаться? - Спросит она у брата, тот довольно равнодушно кивнет в ответ. Алекта быстро подойдет к Нанни и порывисто обнимет ее. Как грустно. Даже не хочется чтобы она уезжала... Даже хочется поехат ьобратно с ней. Но это мои привычные страхи... Пройдет. Я здесь не одна, со мной брат... Пугает правда то что он собирается за мной присматривать, ну да ладно, я не буду доставлять ему больших проблем. - Прощай Нанни, я буду скучать по тебе... Передай моей леди-матери что я очень люблю ее. Передай Падре что я не буду забывать молится по утрам и ходить каждое воскресенье в церковь. Пожалуйста, не забывай поливать мои цветы и погладь за меня Бима... Он так лаял когда я уезжала... Алекта погладила Нанни по спине и с трудом оторвалась от этой уже не молодой, грузной, но искренне плачущей женщины. - Гронт! Спасибо тебе за доброту и спасибо за то что согласился приглядеть за Мордредом, пока меня не будет... Не забывай давать ему лучшего овса и чистить, пожалуйста! Она обняла и Гронта, потом быстро отвернулась не слыша что они говоря в ответ и подошла к брату, украдкой смахнув слезу с щеки.

Hugo Lantern: Холод в глазах леди могла бы вызвать студеную зиму в октябре, или прямо здесь и сейчас заморозить до дна озеро... но они только приморозили Хьюго к месту. И как же Хьюго был рад, когда из-за дверей показались слуги. Он даже не вспомнил, что накануне вообще не видел здесь слуг... - С прибытием тык вас, госпожа в стены нашей так сказать родной обители. Меня кличут Филчем, я то и провожу вас внутря. - Хьюго дал себе зарок потолковать с этим Филчем... мало ли, скоро зима и не на конюшне же ему зимовать. Может, найдется местечко попроще того деревянного монстра, который встретил его в спальне факультета. - Они их пока отнесут до холла, а вам надобно в Большую залу, там откушать да узнать куда вас пригласят от. А господина Лантерну вы дык зря в слуги отписали. Он у нас учится. Хьюго открывал и закрывал рот как выброшенная на берег рыба, пока не в силах переварить то, что это Филч сказал про него: "господин". В конце-концов его сознание сделало самое милосердное и простое - откинула шокирующие мысли куда-то на задворки памяти, откуда теперь они выберутся, разве что во снах... Двор пустел, кортеж леди сгружал последние ящики и постепенно выезжал на дорогу. Пожав плечами, Хью пошел вслед за всеми в зал. [Большой Зал]

Alectus Lestrange: Алектус стоял и молча ждал, когда его сестра вдоволь наговорит всякой женской чепухи. Ну да конечно. Она же никогда ее покидала роловой замок на длительный срок. Кажется, только однажды, когда по прихоти отца мы всей семьей выехали на прогулку... Алекта, попрощавшись, быстрым шагом подошла к брату даже не слушая ответных прощаний. - Отправляйтесь, Гронт, Нанни. Надеюсь вы успешно все передадите моим сиятельным родителям И уже обращаясь к Валерии: - Пойдемте, леди сестра. Пойдем малышка. А то ее дай мерлин расплачешься. А это не подобает.

Alecta Lestrange: Алекта, чуть более порывисто чем положено схватится за предложенную братом руку и не оборачиваясь последует за ним, закусывая губы. Они ведь понимают, да? Что я и так сказала и сделала больше дозволенного... Святая Мария, как же больно... А что будет когда я выйду замуж и уеду в замок моего лорда-жениха? Там же не будет вообще никого знакомого или хотя бы родного... Здесь есть хотя бы Алектус. И она, еле заметно сожмет руку брата, как бы удостоверяясь что он здесь, рядом.

Alectus Lestrange: Алекта взяла брата за руку Будто утопающий за соломенку. Впрочем, для нее это так и еть. Не смотря на то, что она наверняка сама жаждала вырваться из дома. И то, что у нее хватило на это смелости - заслуживает хоть какого-то уважения. Не смотря на то, что лично мне это грозит очередными трудностями. - Все будет хорошо, Лери. Не бойся. - Едва слышно сказал Лестрейндж. => Холл => Большой зал.

Alecta Lestrange: - ... Лери... Все-таки, не смотря ни на что, у меня самый лучший брат на свете. Ради него можно даже читать и писать научится! Теперь главное не доставлять ему проблем, а то он ведь может отправиь меня обратно домой... Алекта закрыла глаза, собираясь с мыслями, глубоко вдохнула, искривила губы в еле заметной улыбке, выпрямилась и подняла голову. Она все еще смотрит вниз, но уже только ровно настолько насколько это требуется. Быстрыми взглядами из од ресниц успевая оглядеть все вокруг и запомнить Самое важное! Чтобы потом не заблудится! дорогу. => Холл => Большой зал.

Thebalet Bulstrode: Дорога --> Так вот ты какой, Хогвартс... а ты куда больше нашего замка. Что-то похожее на ревность хлестнуло по щекам, Тибальт дал шпор коню. С дороги через водную гладь замок смотрелся особо хорошо, так и мнилось, что вон в той высокой башне томится в плену прикрасная принцесса, а вон в том лесочке притаился подлый дракон. Тибальт весело рассмеялся ожившей сказке и пустил коня в галоп. Хотелось влететь в новую жизнь с расправленными крыльями. - Эгей, кто там? - Тибальт влетел во двор и вихрем слетел с седла. Замок нравился ему все больше, было заметно, что за ним следили не нерадивые слуги. Во дворе чисто, все на своих местах. Навстречу ему вышел слуга в добротной одежде. - Это ли замок Хогвартс, где учат магов? - Истинно так, господин. - Слава Богу! Веди меня к лорду Гриффиндору. - Прошу за мной, господин. Не глядя бросив поводья подоспевшему слуге, Тибальт пошел вслед за слугой в огромные входные двери. Пожалуй, в таких бы и два всадника разъехались бы, не потревожив друг друга... --> Большой Зал

Thebalet Bulstrode: Большой Зал --> Почти не помня себя от восторга, Тибальт выскочил из замка. Но стоило ему замереть посреди двора в поисках конюшни, как к нему подошел тот самый слуга. Поклонившись, он заговорил: - Ваши вещи сложены в холле. Кто из господ взял вас к себе? Небось, лорд Гриффиндор? Тибальт с удивлением поглядел на слугу. Кто из господ?.. Ах я дубина, колода невежественная... в письме было четыре подписи... а я как... вав баран попер на лорда Годрика, даже не высказав почтения остальным... Покраснев до корней волос, Тибальт, тем не менее, кивнул, дескать, да, лорд Гриффиндор. - Ну тогда пойдемте, я провожу вас в вашу гостиную. Все еще козня себя за неучтивость, Тибальт последовал за слугой в замок. --> Гостиная Гриффиндора

Helga Hufflepuff: ---) БЗ Хельга подхватила плащ, что подал ей расторопный слуга, и, поблагодарив его, вышла во двор. Вчерашних туч не осталось и следа - ясное небо и усталое осеннее солнце, которое светило ярко, но почти уже и не грело. Женщина ступала по мокрым листьям, опасаясь поскользнуться, поэтому выбирала дорожки почище. Голова чуть кружилась, после долгого времени в Больничном крыле воздух казался настолько чистым, что почти опьянял. Или это слабость? Она искала глазами отца Фламеля, что, возможно, уже вышел из часовни и направлялся к Замку. Но его не было видно ни во дворе, ни по дороге к замку, да и вообще никого или ничего не было. Интересно, у отца Эдгарда есть лошадь? - почему этот вопрос пришел на ум, Хельга не знала. Но решив, что священникам лошадь вроде как и не положена, перестала об этом думать. Вот и ворота часовенки. Замка нет, да и зачем он здесь - лихие люди боятся этих мест, потому что лесные жители не слишком любят чужаков. Хельга постучала в дверь и, не услыша ответа, перекрестясь, вошла. ---)Часовня

Katarina Longbottom: Это было долгое, очень долгое путешествие, однако. Долгое и тяжелое. Ну ничего, я уже почти прибыла, если верить карте... Хм... Бедная моя спина, совсем затекла, кошмар... Какой замок! Здесь достоин жить сам король... Хотя наш замок мне все равно нравиться больше, ведь там дом... Папочка, я надеюсь, ты уже остыл, а то всегда после сильного волнения тебе становиться плохо... Совесть вновь кольнула девушку, та порзала... Впрочем, она уже привыкла. Ну вот я и приехала... Что ж, а здесь уютно... Оу, что за забавный старик бежит мне навстречу? Привратник? Ну, может быть... Девушка легонько тронула лошадь, которая тут же послушно остановилась... Позади нее замер телохранитель леди Кетти, оглядываясь вокруг с явной враждебностью. - Леди Лонхботтом? Как же, как же, знаю - знаю! - Катарина едва с лошади не сверзилась, услышав вариацию своей фамилии. Господи, во что я ввязалась?! Мамочки... А старик все бормотал и бормотал что - то там про основателей, факультеты... Что ей надо на какой - то урок Заклинаний... Совсем беднягу разум покинул. Но раз он здесь, судя по всему, работает то надо подчиниться... Хорошо, пергамент и перья со мной... С одним лишь уточнением... Обернувшись к своему сопровождающему, Катарина произнесла: - Подожди меня здесь, хорошо? Проследишь за лошадьми, вещами... - Как прикажете, госпожа. Все будет в полном порядке... - Кэйт улыбнулась мрачному, недовольному голосу слуги и отправилась вслед за дядюшкой Филчем. -------) Кабинет Чар



полная версия страницы