Форум » Другая сказка » Я случился здесь поздно » Ответить

Я случился здесь поздно

Arcturus Black: Дата и время: поздняя осень, после полудня Место: Западная башня Участники: Альберт Гонт, Арктурус Блэк События: человек - существо социальное. И даже если ты совершенно асоциальный тип, тебе все равно необходим кто-то, кто будет просто стоять рядом и молчать.

Ответов - 19

Arcturus Black: Шел второй день его пребывания в замке. Нет, в Замке. Величавое строение просто подавляло своими масштабами. И вот уже солнце скоро начнет клониться к горизонту, что простилается по левую руку, покуда может охватить глаз и дальше, а Арктурус едва успел обойти пару коридоров. А главное, куда бы он ни пошел, ему везде встречались слуги. Улыбчивые и угодливые, молчаливые и сторонящиеся, все они наводили на мысль, что в замке сплошной дворовый люд. Совершенно лишенный магических способностей. А Блэк жаждал общения с себе подобными, с магами, к коим с недавних пор он начал причислять и себя. Однако, колдуны и магички, если таковые здесь и водились, совершенно не стремились явить себя. По крайней мере, в лучах полуденного марева. Молодой человек устал блуждать по извилистым коридорам. И, набредя в очередной раз на лестницу, что вела наверх, Арктурус устремился по ней вперед. Не желая сворачивать с нее в очередные бесконечные коридоры этажами выше, Блэк просто поднимался вверх по лестнице. Он уже перестал считать лестничные пролеты, когда они, наконец, закончились, и молодой человек оказался на открытой площадке, что была доступна всем ветрам. Закрывая глаза от редких резких порывов холодного ветра, Арктурус приблизился к парапету.

Albert Gaunt: Вершину башни Альберт облюбовал совсем недавно. Просто в одну из своих прогулок по замку выбрел по лестнице наверх, и оказался на открытой площадке, где все окрестности с западной стороны замка, как на ладони, от высоты дух захватывает, ветер треплет волосы, и кажется, что это свобода. Однако, даже зная, что это иллюзия свободы, Альберт отказываться не собирался. Однако, сегодня площадка оказалась занята. Альберт поднялся по ступеням, выходя на площадку и, только потом заметил темную фигуру, стоящую у парапета. Незнакомец. Память на лица у Альберта была хорошая. Уходить не хотелось, молчать было не вежливо. - Добрый день, - поздоровался Гонт, выходя на площадку и чуть щурясь от солнечных лучей. - Не помешаю? - дань вежливости. Уходить он не станет, даже если незнакомец сообщит, что помешал. Но заводить разговор не станет в таком случае. Двоим здесь вполне привольно стоять, не мешая друг другу наслаждаться окрестными видами.

Arcturus Black: Арктурус всматривался вдаль. С площадки открывался прекрасный вид: серое блюдце пруда, с легкой дымкой над поверхностью воды, туманные горы, цепью опоясывающие замок, черный лес с одной стороны пруда, - типичный шотландский пейзаж, но обозревать все с высоты было весьма непривычно, дух захватывало от такой спокойной и почти сказочной красоты. Погруженный в созерцание местный красот и собственные мысли, Блэк не услышал шагов, раздавшихся за спиной. Приветствие вновь пришедшего заставило вздрогнуть мужчину. Арктурус резко повернулся, рука привычно потянулась к рукоятке меча, который давно уже отсутствовал на поясе, но успокаивающая привычка почувствовать в момент опасности холод металла осталась, и не истребить ее не было ни возможности, ни желания. Даже время, проведенное вдали от сражений, не истерло этого подсознательного жеста. Несколько мгновений Блэк настороженно рассматривал молодого человека, но этих секунд хватило для того, чтобы составить собственное мнение о незнакомце. "Хорошо одет, гордая осанка, ровный голос... Этот молодой человек явно не из прислуги, у такого, наверняка, у самого целый полк домашней челяди. А раз так, то этот человек явно маг, и прибыл он сюда с той же целью, что и я. неплохо бы узнать, какая способность у него, возможно, он со снисхождением отнесется к моему далеко не праздному любопытству". - Добрый день. - Арктурус слегка поклонился в знак приветствия. Было видно, как тяжело ломает себя молодой человек поклоном. Пусть и изломился он лишь слегка и лишь в верхнем плечевом поясе. Однако проигнорировать высокое происхождение своего неожиданного собеседника Блэк не мог. Распрямившись, Арктурус окинул взглядом приличных размеров пространство смотровой площадки и сообщил незнакомцу: Ни в коей мере не помешаете. Буду только рад Вашей компании, высокородный господин. - Он помолчал, прикидывая, стоит ли первым завязать знакомство или дождаться, когда подошедший молодой человек сам захочет назваться. - Мое имя Арктурус. Арктурус Блэк, сэр. А как имя благородного сэра?


Albert Gaunt: -Альберт Гонт - Альберт кивнул, немного слокнив голову в знак приветствия - Рад знакомству, Арктурус. - вновь склонил голову Альберт, позволив себе легкую вежливую улыбку. Пока молодой человек не вызывал никаких эмоций: ни интереса, ни симпатии, ни негативных эмоций. Впрочем нет, интерес есть. - Вы недавно прибыли в замок? - полюбопытствовал Альберт, глядя на юношу. Память на лица у него всегда была хорошая, а лицо молодого человека он видел впервые. В замке собрались начинающие маги и волшебницы с самых разных уголков Британии, в некоторых он бывал сам, по делам ли семьи, или же с визитом к добрым знакомым, а про некоторые только доводилось слышать. Альберт не особо охотно сходился с людьми ближе, но интересс в подобных беседах находил. Можно узнать что-то новое, можно уточнить что-то старое, можно найти хорошего знакомого, и крайне редко можно встретить доброго друга. Не доверять никому и помнить об этом. "Воин. Характерный жест рукой. Привык к оружию. Наемник?" Пожалуй в школе Альберт позволил своему любопытству слегка поднять голову. Ранее он себе не позволяя себе лишних вопросов и более чем просто вежливого интереса к человеку. А здесь... Все подругому. Не так, как в море, но и не так, как в родном замке.

Arcturus Black: Гонт. Безусловно, эта фамилия была известна Арктурусу, но вот с уверенностью утверждать, что он знаком с кем из представителей славного семейства, он с уверенностью не мог. Возможно, когда-то давно, в другой жизни, юный отпрыск высокородных Блэков и был представлен славному семейству Гонтов, но в то время его совершенно не волновали все эти светские условности, и он предпочитал на нечастых великосветских смотринах (а иначе он просто не мог назвать то выставление родителями напоказ красивеньких девочек и умненьких мальчиков) скромно отсиживаться в стороне. Что ж, тем лучше. Меньше шанс того, что кто-нибудь признает в этом рослом юноше того маленького мальчика. - Очень рад знакомству, господин. Польщен вниманием Вашей светлости. - Едва заметная складочка-усмешка залегла в уголках губ молодого человека. - Да, я сравнительно недавно здесь. Всего пару дней. Сказать честно, я даже не успел присмотреться ни к кому из здешних обитателей. Вы, сэр, вообще первый, кого я встретил в замке. У меня уже начало складываться впечатление, что он необитаем. Но, хвала небесам, я ошибся. Блэку показалось, что он чересчур многословен. Хотя, обет молчания на него никто не накладывал, да и стоящий напротив молодой человек не проявлял нетерпения в том, когда Арктурус закончит свое словоизлияние. Однако, эта мысль заставила словно споткнуться в своем монологе Блэка. Он поднял взгляд темных глаз на сэра Альберта. Молодой человек оценивающе его рассматривал. А быть может, все было не столь драматично, и Гонт лишь вежливый интерес испытывал... А впрочем, вряд ли им все равно предстояло стать закадычными друзьями в этом замке, поэтому Арктурус наплевал и на свою пресловутую выдержку, и на возможную потерю интереса собеседником, но решил поинтересоваться обитателями величественного поместья. - А много ли здесь таких... - Слово «волшебники» он произнести не мог по чисто этическим соображениям, в волшебство верят разве что дети. "Колдуны"? Но колдуны мало того, что неугодны свету, так еще и гонимы Церковью. - ...как мы... - Блэк снова чуть замялся. - Обладающих способностями? - Нет, безусловно, он что-то знал о магии, ведь в семье его владели магией все, кроме него, но опять же, до недавнего времени, поэтому слово "магия" не было для него чем-то страшным и запретным, но настолько это было странно и необычно, говорить о магии с совершенно посторонним человеком, не боясь, что какой-нибудь особо рьяный ревнитель идеалов Святой Церкви-селянин не ткнет в него пальцем, указуя на нечестивца, посмевшего осквернить землю лишь своим существованием.

Albert Gaunt: Юноша, похоже, из незнатных. Взаимные расшаркивания и раскланивания... Хотя, при всей его учтивости, ощущается легкая насмешка над собеседником. "Польщен вниманием? Неужто не оказывают его в должной мере? Как-то не верится." Арктурус напоминал людей той породы, что умеют быть, как незаметны, так и в центре всеобщего внимания. Неоднозначный, сложный и непонятный. С таким следует держать себя сдержано, пока не разберешься, чего можно ждать, а чего нет. И что ждать именно тебе. Впрочем, время все расставит по местам. - Замок вполне обитаем, видимо обитатели заняты своими делами, раз не показываются почти - заметил Альберт - Вы уже были в здешней библиотеке? Сейчас там встретить живого человека гораздо более высока вероятность, нежели где-то в коридорах. - С первого взгляда сложно определить, что за человек тебе встретился. Альберт, в силу профессии, судил людей по поступкам. Слова могут сыпать, как зерно из худого мешка, дела же показывают, кто из какого материала сделан. - Не сказать, что бы много, но и не мало. - отозвался Альберт, - Человек 14-15 наберется, я думаю. - Честно говоря, сейчас вспомнить точное количество соучеников оказалось не простым дело. По именам - легко, а вот по числу... Альберт чуть хмыкнул.

Arcturus Black: Молодой человек, стоявший перед ним, был спокоен и сдержан, но, что безмерно воодушевляло Арктуруса, не проявлял склонности к высокомерию и не общался с Блэком свысока своего положения. Несказанная удача, возможно, он не будет здесь так уж одинок, как казалось в первые моменты пребывания здесь. А ведь Арти уже начал думать о том, что его стремление попасть сюда, не оправдывало всех тех усилий, что он затратил, чтобы добраться до чудо-школы. - В библиотеке, сэр? - Блэк задумался. Он никогда не находил огромные хранилища книг чем-то особо привлекательным. Да и признаться, читал он не то, чтобы совсем плохо, но, положа руку на сердце, порой с трудом продирался через сложные сочетания букв. - К сожалению, я не знаю, где она находится, да и мне кажется неудобным отвлекать людей от обучения... Да, кажется, зря он так решил, что в настоящей школе для волшебников ему будет так легко научиться чему-либо. Здесь нужен упорный труд, усидчивость и терпение. И если первое для него привычно, то вот порой горячий темперамент лишал его начисто терпения. Хотелось всего и сразу. А науку, похоже, взять наскоком и большим напором не получится... - Человек четырнадцать-пятнадцать... - Эхом откликнулся Арктурус. - Чуть больше двух дюжин. По сути, не так много, и друг у друга на виду. И все всегда чем-то заняты. - Да, видимо, с его талантами и усидчивостью, да и стремлением к обучению, ему будет сложновато здесь. И, похоже, интересных приятельств здесь тоже не предвидится в больших количествах. Блэк глубоко вздохнул. Душа его жаждала знаний и приключений, но если первых здесь было хоть отбавляй, правда, пришлось бы побороться еще за них, то со вторым здесь явно было дефицитно... Юноша помолчал. Но потом решился все-таки. - сэр Альберт, а как... здешние жители развлекаются? не в библиотеках ведь? - вопрос прозвучал как-то по-детски, но Арктурус ничего не смог с этим поделать. В нем поднималась жалость к самому себе и к собственной ограниченности. И, похоже, зарождалось робкое чувство, что все это не для него...

Albert Gaunt: Библиотека в замке одна из лучших, - пояснил Альберт - Немногие, даже очень богатые, семьи могут похвастаться подобными редкими экземплярами, а здесь все могут свободно пользоваться ими в свободное время. Коридоров здесь множество, но при случае можно найти слугу, который укажет путь. - добавил Гонт, прислонившись спиной к холодному камню стены. "Сколько же лет юноше? 16-17?" Вероятно сам Альберт был таким же, когда впервые попал на корабль. Юношеский восторг и жажда нового, неизведанного. Пожалуй, пока во всяком случае, Арктурус ему понравился. - Развлекаются? Хороший вопрос. - по губам скользнула легкая улыбка. Нет, юноша определенно ему нравился все больше. Совсем мальчишка, несмотря на то, что меч явно не для красоты носил и, судя по всему, не одну милю отходил по земле. - Воины порой устраивают небольшие бои во дворе. Неподалеку от замка, если пройти по дороге мимо леса, есть деревенька, впрочем, вы наверняка ее видели по пути сюда. Там есть неплохой трактир, куда можно наведаться в свободный вечер. Вблизи замка есть озеро с темной водой, прогулки по берегу тоже можно отнести к местным развлечениям. Вроде бы и все. - если он что и забыл, то не существенное.

Arcturus Black: Арктурус внимательно выслушал слова молодого господина. Что-то в его словах понравилось, что-то он равнодушно пропустил через себя. К примеру, библиотеки, какие бы они не были прекрасные, его не интересовали совершенно. Ну, не чувствовал он в них потребности, не привлекал его запах пыльных древних и умных фолиантов. Чуждо это было его разуму. Прогулки вдоль озера его не интересовали так же. Праздные охаживания окрестностей, пусть даже и с девицей, так же не тяготили его явно не романтичную душу. А вот тот факт, что в замке обитают и другие мастера владения оружием и трактир, это вызвало живой интерес. Не то, что бы он любил бесцельно помахать мечом или напиться вдрызг после битвы, все же, это было как-то привычнее и роднее. - Сэр, Вы сказали "воины". И много ли их тут? Не то, чтобы я имел большую потребность подраться с кем-нибудь, но так, чтобы при случае знать, от кого можно ожидать некоторой неприятности... - Обладая высоким темпераментом, Арктурус, несмотря на весь свой немалый опыт, порой нег сдержать своей натуры, что не раз заставляла впутываться в разные неприятности. И не всегда он выбирался из них целехоньким и невредимым. Посему, в этом ограниченном пространстве надо бы думать прежде, чем нарываться на неприятности. Упоминание трактира же, который он, несомненно, приметил, но так и не удосужился, посетить, ибо весьма торопился прибыть в замок, до которого, по его прикидкам оставалось не так далеко, и в который он с удовольствием наведался бы, если бы его расчёты оказались бы неверны, возбудило в нем немалое желание заглянуть туда прямо сейчас. В одиночестве отправляться туда не хотелось, мало ли какая в деревне публика обитает, но вот согласиться ли его новый знакомый, высокоблагородный сэр, составить ему компанию? Это вопрос, который Блэк намеревался снять с повестки дня. - Господин Гонт, Ваше сообщение о находящемся рядом трактире, возбудило во мне большое желание отведать здешнюю кухню. К тому я сегодня пропустил обед, поскольку так и не решился побеспокоить слуг подсказать мне, где, дьявол, тут находится трапезная. А сам я не всегда могу верно найти дорогу туда. - Арктурус сделал небольшую паузу и внимательно посмотрел в глаза собеседнику, нашаривая в кармане несколько монет, которых должно было хватить на неплохой обед, да к тому же с выпивкой, но которые, увы, составляли едва ли не весь его бюджет. - Сэр, не желаете ли вы составить мне компанию и посетить сие славное заведение? - Вопрос прозвучал просто, без каких-либо излишних расшаркиваний, посему Арти надеялся получить столь же простой по своей сути ответ.

Albert Gaunt: - Не так что бы очень. Я, мой брат Вальтер, лорд Лонгботтом, лорд Пруэтт, и Хельги Виглафсон, достойный викинг. - остальные либо не являлись воинами, либо были из тех, к кому обратиться с предложением пофехтовать, можно было исключительно в состоянии умопомрачения. Временного или нет, не важно. Но, врядли, предложение пойти побиться, оценит лорд Гриффиндор. - Что именно вы имеете ввиду под "неприятностью"? - уточнил Альберт, чуть изогнув бровь. "Некоторая неприятность"... Как звучит. За время своего пребывания в замке, Альберт, пожалуй, ни разу не видел, что бы кто-либо из воинов нарвался на "некоторую неприятность" от другого воина. Посетить трактир? Почему бы, собственно, нет? Альберт сдержанно хмыкнул, припоминая, что с собой у него есть некоторая сумма, а значит посетить трактир он вполне может. К тому же, компания вполне приятная, пусть, возможно, по мнению Вальтера, не слишком подходящая, но если он пил с матроссами, то чем этот мальчишка хуже? - Желаю, господин Арктурус - в тон заданному вопросу ответил Альберт, улыбнувшись вполне дружелюбно. Пока есть свободное время. Главное вернуться до захода в замок, что бы потом обошлось без объяснений и перемахиваний через стену, что бы попасть внутрь. Однако, если не засиживаться, то они успеют и в трактир, и обратно. Он сделал приглашающий жест в сторону прохода - Стоит поспешить, пока солнце еще на небе.

Arcturus Black: Информация не то, чтобы обрадовала или хоть что-то всколыхнула в нем. Нет, интересовался лишь с той целью, чтобы быть в курсе. Арктурус давно расстался с мечом, хоть порой и сам забывал об этом. Давно сталь не холодила приятно бедро и не оттягивала знакомо пояс. Для окружающих он был и оставался лишь бродягой, проезжим циркачом, ловким фокусником и пройдохой. И Блэк никого не спешил разубеждать в этом. Хотя сейчас, похоже, некоторое любопытство могло чем-то выдать его, но он надеялся, что это не так. Его имя могло быть известно в некоторых кругах, но он предпочитал похоронить ту часть своей жизни. Сохранить от других, сам же Арктурус никогда не забывал того, кем являлся на самом деле. - Неприятностью может стать тот факт, что, в силу свей профессии, могу быть немного несдержан в суждениях и речах, не хотелось бы оскорбить поименованных господ неосторожным словом или действием. - На губах молодого человека мелькнула легкая усмешка. Совсем мимолетная. А вот реакция на предложене Арктуруса посетить кабак его вполне удовлетворила. Блэк широко улыбнулся. Такой подход к делу ему по душе. В любого рода трактирах слетает налет напыщенности, стираются на время различия, пропадает жеманство и неискренность. Ничего фальшивого в молодом лорде Арктурус не видел, тем более ему было приятно согласие сэра Альберта. Блэк сделал несколько шагов навстречу Гонту. - Только я никакой не господин. - Улыбка стала еще шире и дружелюбнее.

Albert Gaunt: - Позволите полюбопытствовать, какова же ваша профессия? - уточнил Альберт, чувствуя некоторую заинтригованность. То что меч он держать умеет, Альберт уже отметил. Значит мог быть наемником, или обедневшим рыцарем, которые, оставшись без надела, вынуждены были становиться наемниками...или разбойниками. Вообще-то, привычки излишне совать нос в чужие дела, Альберт не имел, однако, коль молодой человек сам упомянул о собственной профессии, не грех и уточнить. Все таки приятнее знать с кем имеешь дело, нежели оставаться в счастливом неведении. - Но не дама ведь. - заметил Альберт, улыбнувшись. Он редко позволял себе шутить, особенно редко с незнакомцами. Однако, юноша располагал к себе и, кажется, был из тех, кто способен посмеяться не только над другими, но и над собой. Они вышли в коридор, спуск по лестнице не занял много времени, так же, как и выход из замка. Дорога занимала не более получаса быстрым шагом, так что добраться до трактира было не сложно, а по такой погоде и вполне приятно. К тому же, что путь пролегал вокруг озера.

Arcturus Black: Хм, заинтересованность сэра Альберта была вполне логична, чем бы ни являлась, данью вежливости или совершенно искренним желанием узнать новое о собеседнике. И все же этот вопрос застал Блэка врасплох. Не то, чтобы он быть сколь-нибудь неожиданным, скорее, несколько преждевременным. И хоть Альберт не казался сколько-нибудь спесивым или зазнавшимся господином, Арктурус не мог предугадать реакцию собеседника на сообщение о том, что новый знакомец сэра Альберта всего-навсего бродячий артист, что зарабатывает на жизнь, обманывая доверчивых простофиль на площадях. Арктурус немного помолчал, раздумывая, как бы тактичнее ответить на вопрос Гонта. Затем, как бы отвечая сразу на оба вопроса, не сбавляя шага в процессе движения в сторону корчмы, Арти повернулся к сопровождающему его молодому мужчине, едва коснулся лацканов его сюртука, а затем продемонстрировал поблескивающую в его руках серебряную монету. Затем, сжал ладонь, повернул кулак так, чтобы костяшки пальцев смотрели вверх, сделал едва заметное движение рукой, снова повернул кулак и разжал пальцы. На раскрытой ладони блестело уже два медяка вместо серебра. Продемонстрировав медь, Блэк снова сжал кулак, встряхнул рукой и вновь показал раскрытую ладонь. На этот раз в ней не оказалось ничего. Простенький фокус, рассчитанный на самых что ни на есть необразованных простофиль. Арктурус улыбнулся, скорее печально, нежели весело, и посмотрел прямо в глаза Альберта. - Не дама, но и не джентльмен. Скорее, наоборот. Я, милостивый государь, фокусник, уличный иллюзионист, хотя малообразованное большинство предпочитает называть меня просто бессовестным мошенником. - Ухмылка стала более жесткой и глумливой. - Сэр, в Вашей воле выбирать мне название. - Молодой Блэк отвел взгляд, подбросил на ладони монетку малым достоинством и с облегчением посмотрел на гостеприимно распахнутые двери трактира, что находились уже в заманчивой близости.

Albert Gaunt: Монетка в руке. Подобные фокусы демонстрировали во время уличных выступлений бродячие циркачи. Народ принимал их на ура, считая, едва ли, не магией. И Арктурус подтвердил его размышления. "Значит, иллюзионист... Только, как-то слабо вяжется с мечом на поясе. Обычно, циркачи брались за оглобли да дрыны, что бы защитить свое имущество... Впрочем, лезть не в свое дело не стоит. А травить чужую душу расспросами и вовсе не правильно. О себе то я и вовсе нивего кроме имени не сказал." Услышав последнее предложение выбрать название, Альберт позволил себе улыбнуться и предложил - В таком случае, сударь, я буду звать вас Арктурусом. Идет? - трактир был близок. В помещении было чисто и тепло, а с кухни доносились крайне аппетитные запахи. Альберт указал на один из столов в углу трактира, так что бы и не на виду сидеть, но и не в самом темном закоулке. Деревянная лавка чуть скрипнула, когда Альберт опустился на нее. - Здесь вполне достойное пиво, да и вино тоже не плохое. - Позволил себе заметить Альберт, уже посещавший трактир еще в первый месяц после приезда. Запах жареной птицы с кашей тоже был вполне соблазнительным. Посему, он остановил свой выбор на порции каши с мясом и пиве.

Arcturus Black: - Вполне приемлемо. - Засмеялся Арктурус. Сначала немного натянуто улыбнулся лишь, но затем, не заметив ни подозрительных взглядов, ни желания собеседника как можно скорее распрощаться, рассмеялся вполне искренне. Первое впечатление оказалось верным. Господин Гонт был довольно приятным малым, так же не спешившим пространно рассказывать о себе. Впрочем, Блэк довольствовался и тем, что сэр Альберт уже сообщил о себе. Имени было вполне достаточно, ведь Арктурус привык доверять скорее своим ощущениям, нежели словам своих собеседников. А себе уж он доверял. В трактире витали заманчивые запахи, а уж сообщение о прекрасном пиве и вовсе заставили дурные мысли выскочить из головы. Арти с удовольствием плюхнулся на лавку напротив Альберта, оценил заказ мужчины и решил довериться его вкусу. Сделав тот же заказ, Арктурус решился бросить более заинтересованный взгляд на собеседника. Молод, уравновешен, хорошо владеет лицом и жестами. С одной стороны все гармонично и понятно, но с другой, качества присущие не самой приятной категории людей. Но здесь Арктурус чувствовал, что ошибается. Не всегда эмоции, написанные на лице собеседника, говорили об открытости и приятности того. А вот сидящий напротив молодой человек вызывал немалый интерес. Воспитание или приобретенные качества делали его таким? Блэк все-таки решился в тот момент, когда принесли заказ. Он поднял кружку пенистого пива. - За знакомство, сэр Альберт! За вполне себе приятное знакомство! - После чего опрокинул в себя кружку, осушив ее практически наполовину. Затем, оценив вкус недурственного-таки пива, зачерпнул ложку каши. Прожевав кашу, Арти вновь поднял взгляд на Гонта. - Могу ли я поинтересоваться, чем занимается многоуважаемый сэр?

Albert Gaunt: За приятное знакомство - согласился Альберт, поднимая кружку с пивом, в знак солидарности. Прохладное пиво было вполне приятным, желудок уже не тонко намекал, что запах крайне аппетитен, но пора бы в него опракинуть, что-то посущественнее запаха. Сэр уважаем не столь уж многими. - хмыкнул Альберт - Я моряк, капитан судна. - пояснил он, ровно столько сколько спросили. Больше мало кому будет интересно. Хотя о море он любил разговаривать. "Многоуважаемый сэр" закинул в желадок несколько ложек каши. Капитан без корабля. Ныне его судно отдано другому человеку, что бы не простаивать у причала то время, пока он постигает магическое искусство.

Arcturus Black: Блэк с удовольствием отхлебнул из кружки еще разок. "Недурственно. Весьма недурственные здесь погреба. Надо взять на заметку, что сюда при оказии можно наведаться." Делая большой глоток местного пива, Арктурус глянул поверх кружки на собеседника. Если бы природа позволила произвести сию манипуляцию без ущерба здоровью, то молодой мужчина весьма недоверчиво хмыкнул. Но, сие грозило ему захлебнуться золотистым напитком. Поэтому Арти ограничился мимолетным взглядом, полным всяческого скепсиса. "Неуважаем, точнее, уважаем немногими, но капитан. Что-то тут не сходится... Плохой капитан? Или моряк по наследству, но душа не лежит, потому и команда не считает его за своего, и великосветская знать воротит носы от пропахшего морем и рыбой сюртука господина Гонта? Определённо, что-то тут не сходится..." Но, по всегдашней привычке, Блэк не стал уточнять, считая, что либо "немногоуважаемый" господин сам поделится историей своей жизни, либо же, обратно, не захочет раскрывать эту часть своей жизни. В полной мере понимая вторую причину, Арктурус потому и не торопился с наводящими вопросами, считая, что всему свое место и время. - Что ж, весьма достойное господина занятие. - Дипломатично сообщил Арти, весьма красноречивым жестом ставя пустующую кружку на стол и принимаясь за еду, пахнущую так же весьма привлекательно. - Наверное, много раз выходили в море? - После недолгого молчания, нарушаемого только звуком активно работающих челюстей, решил поинтересоваться он. Сам Блэк моря никогда не видел вблизи, но с моряками пересекаться приходилось, и он всегда слушал разговоры о море с превеликим удовольствием, ибо не мог похвастаться таким количеством баек из жизни на суше, как те загорелые и пропитанные морской водой крепкие парни.

Albert Gaunt: Да, уже порядочно. - согласился Альберт после не продолжительного молчания, пока был занят оценкой вкусовых качеств каши и пива. - Сперва учился морскому делу, затем принял корабль на котором начинал. - не вдаваясь особо в подробности пояснил Альберт - В море все подругому... - Он выпил еще не столь много, что бы говорить много и долго, но и не столь мало, что бы держать себя в жестких рамках и ограничиваться скупыми ответами. Ждешь честности, будь честен сам. К тому же, речь зашла о море. А о море можно было беседовать долго и со вкусом. Как о старом друге, с которым связано многое и многое уже пережито вместе. Правда, подобное мнение разделят далеко не все. Поэтому делиться им особо с пока не слишком хорошо знакомым человеком не стоит. А вот поговорить о море вообще - с большим удовольствием, если собеседнику будет действительно интересно. - Вам доводилось бывать в море, Арктурус? - полюбопытствовал Гонт, подняв взгляд на собеседника.

Arcturus Black: Арктурус с уважением посмотрел на господина Гонта. Молодой человек не хвастался своими успехами в морском деле, а просто сообщал непреложный факт. Его немногословие тоже вызывало немалое уважение, хотя бы только потому, что Арти был сам не из болтливых. На вопрос Альберта Блэк медленно покачал головой. С легкой заминкой и как будто бы с сожалением. - К сожалению, не довелось. Прогулки вдоль линии прибоя, я думаю, даже с большой натяжкой нельзя назвать попыткой выйти в море. - Молодой человек усмехнулся и поднял от своей тарелки глаза на Альберта. Непостижимым образом его собеседник вызывал у Арктуруса доверие и симпатию. Затем, заметив пробегающего мимо трактирщика, махнул тому рукой. - Эй, дружище, тащи-ка гам еще своего славного пива!



полная версия страницы