Форум » Другая сказка » Птенцы учатся летать » Ответить

Птенцы учатся летать

Rowena Ravenclaw: Дата: осень. Место: одна из комнат на втором этаже замка. Сюжет: первый урок.

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Rowena Ravenclaw: Просторную комнату со стрельчатыми окнами заливал солнечный свет, уже не такой тёплый, как месяц назад, но яркий. В его лучах медленно кружились пылинки, оседая на длинном столе, лавках вокруг него и удобном стуле, расположившемся во главе. Собственно, помимо них из мебели в комнате присутствовал только стеллаж, почти пустой, лишь на одной его полке громоздились пустые восковые таблички и инструменты для письма. Ровена стояла возле окна, задумчиво глядя на темнеющий вдалеке лес. Подходило время урока, о котором она объявила вчера за ужином, а значит, скоро здесь станет шумно.

Albert Gaunt: Помня о завтрашнем уроке, Альберт еще с вечера уточнил, где именно он будет проходить, поэтому найти дорогу труда не составила. Дождавшись Агнесс, он вместе с сестрой неторопливо отправился на занятие. Благо, время еще было и можно было не спешить. Изящная кисть сестры лежит на его руке, по коридору гулко разносятся шаги, они негромко переговариваются по пути. Остановившись у двери, Альберт постучал и, открыв дверь, пропустил сестру в комнату, затем вошел следом и прикрыл дверь. - Добрый день, леди - поклонился он, стоявшей у окна женщине и, дождавшись позволения, провел сестру к столу.

Agness Gaunt: Почти все занятия прошли в первый раз, почти со всеми преподователями познакомились: с суровым Мастером, с доброй леди Хельгой. А вот с леди Ровеной урока еще не было. И Агнесс еще не знала чего ожидать от этой красивой, но строгой на вид женщины. Говорили, что она обладает невероятным умом и очень искусна в чароплетении. Гонт очень хотела научиться чему-то новому, чему-полезному. Дома ее почти не учили заклинаниям, хоть палочка у нее была. Агнесс поприветствовала преподавательницу, отметив про себя, что они с Альбертом пришли самые первые.


Eveline Prewett: Урок должен был скоро начаться, а она завозилась с Гвинном. Спохватившись, что имеет все шансы опоздать, Эвилин оставила питомца в комнате и заторопилась на урок. Опаздывать к леди Ровене не хотелось. Опаздывать вообще было не красиво и не подобающе. Поэтому по коридору она прошлась стремительно, остановившись только у двери в кабинет. Постучав, Эви сначала заглянула в комнату, убедилась, что она не первая, но и не опоздала и прошла в комнату, прикрыв дверь за собой. - Добрый день, - поклонилась Пруэтт, кивнула и приветливо улыбнулась Агнесс и ее брату и прошла к свободному месту недалеко от Гонтов.

Margaret Green: Насвистывая веселый мотивчик совершенно неприличной крестьянской песенки про сенокос, Легери Грин бодрым шагом шла на урок к леди Рейвенкло. Девушка была в отличном расположении духа. Никто и не догадывался о том, что она разбойница, все поверили в историю о бедной вдове. И рыжая чувствовала себя спокойно, ну или по крайней мере не так настороженно. Она рывком (как могла) открыла дверь. Черноволосая женщина стояла у окна. "Ну видимо это и есть леди Ровена" - День добрый! Легери села на скамейку, с интересом и совершенно невежливо пялясь на трех уже пришедших: красивый, ну прям красивый, парень, кажется Гонт, его сестрица младшая, и еще рыжеволосая Пруэтт. Грин было интересно. Раньше она никогда не сталкивалась с такими богачами в такой мирной обстановке. Руки чесались, хотелось их обчистить. "Но не зачем".

Lilian Longbottom: Сразу после завтрака муж, заявив что грех упускать такой погожий денёк, отправился потренироваться, вот уже и время занятия подошло, а его всё не было. Решив, что лучше явиться одной, чем опоздать, Лилиан собралась и отправилось на первый свой урок у леди Ровены. Чего ждать она не знала – все основатели были незаурядными, уникальными и сильными личностями со своими требованиями и стилем преподавания. Она уже успела успокоиться после урока зельеварения у мастера Салазара и даже пребывала в приподнятом настроении. И вот нужная дверь. Постучав, она выждала положенную паузу и вошла. Людей было не много и в большинстве – родные и любимые. - Доброго дня, - лёгкий поклон в сторону Рейвенкло, стоящей у окна, и весёлая улыбка, адресованная родным и Эвелин. Рыжую простолюдинку она решила проигнорировать – хоть и было объявлено, что здесь происхождение не имеет значения и все равны, Лили ещё не успела свыкнуться с этой мыслью и посему просто старалась не пересекаться с такими учениками. Подойдя к столу, она устроилась рядом с сестрой. - Извините, что раньше к вам не подошла, - виноватый взгляд, - Всю неделю не в себе.

Asteria Lestrange: После завтрака предстояло занятие у леди Ровены. Заклинания. "Что ж, будет интересно". Астерия считала себя довольно сведущей в этой области, по крайней мере, отец обучал ее. Но, конечно, она понимала, что знает непростительно мало, хоть и была уверена, что знает больше, чем остальные. Кабинет она нашла быстро. Вошла. - Добрый день, леди Ровена. Девушка оглядела кабинет: лорд Гонт, леди Агнесс, леди Пруэтт и леди Лонгботтом, и та, которой быть не должно было здесь, но она была - крестьянка. Астерия села на свободное место, недалеко от Гонтов.

Aleksandra Malfoy: Александра вошла в кабинет, в котором должен был начаться урок чар у леди Ровены, оглядываясь по сторонам. Все те же лица: Астерия, Альберт, Агнесс, Эвилин, Лилиан. Эта рыжая девица, что начинала уже не на шутку раздражать обычно сдержанную леди Малфой... Постаравшись не обращать на нее внимания, Александра поклонилась преподавателю - Добрый день, миледи.. Оглядевшись вокруг, Малфой в очередной раз не нашла - с кем бы ей сесть. Однако ее это не сильно огорчило. Усевшись за один из свободных столов, она углубилась в свои мысли.

Katarina Longbottom: Катари растерянно теребила свою косу. Опять она потерялась! Ну ничего, хоть вышла пораньше, даст Боженька, не опоздает. А то леди Ровена такая строгая, просто замираешь с ней рядом и слов-то не находишь. Больше ни с кем такого чувства-то не возникает. Ни с мастером, ни с леди Лейстрейндж, ни даже с братом! Наконец-то долгожданная дверь! Вошла, стараясь двигаться грациозно и гордо Поклонилась леди Равенклоу: - Доброго дня, миледи. Оглядев всех, Катарина глубоко вдохнула. Лилиан уже здесь, только Гарольда почему-то нет. Интересно, с кем бы рядом сесть, чтобы чувствовать себя не такой "замороженной"? Девушка, с подобием улыбки на лице, уселась рядом с Легери. - Надеюсь, вы не против?

Harold Longbottom: Осень выдалась необычайно тёплой и часто радовала хорошей погодой. Гарольд поднялся с восходом солнца, собрался, поцеловал дремлющую Лилиан, сообщив, что отправляется размяться, и, собственно, отправился. Лёгкий ветерок прибавлял бодрости, а яркое солнце радости в душе. Прекрасное утро вселяло надежду, что и день будет не хуже. Тренировка прошла замечательно, он остался собой доволен, время пролетело незаметно. Вот и солнце поднялось остаточно высоко, напомнив мужчине о том, что неплохо бы подкрепиться и о предстоящем сегодня занятии. Было несколько странно идти учиться у женщины, но всё же он решился на это. По дороге заглянув на кухню и разжившись там большими ломтями хлеба и сыра, мужчина направился на урок. Дойдя до нужной двери, Гарольд тщательно прожевал последний кусок, отряхнул руки и лишь после этого вошёл. - Доброго дня, - поклонился Ровене и осмотрел присутствующих. Жена уже была здесь, сидела с родными, а вот сестра почему-то обнаружилась рядом с рыжеволосой крестьянкой. Хмыкнув себе под нос, он обошёл стол и сел напротив Гонтов, приветственно кивнув.

Ollvie Seemure: До кабинета Ольвия шла не торопясь. Спокойно, вдумчиво, неторопливо, словно бы нехотя. О леди Ровене ходило множество толков среди слуг и таких же как сама Ольвия простолюдинов. Ее безоговорочно уважали за острый пытливый ум, за живость разума и за необычность жестов и слов в общении. Поэтому Сеймур и стало интересно. На занятие она шла чисто интуитивно, следуя своему природному любопытству. Перед самой дверью девушка расправила плечи и только затем вошла. Леди Ровена была на месте. Помимо нее в зале уже были ученикки - все более или менее знакомые по предыдущим занятиям. -Доброе утро, госпожа, - девушка поклонилась леди Ровене и села за свободный стол за девицей Малфой. И мгновенно ссутулилась, спряталась.

Rowena Ravenclaw: Потихоньку собирались ученики, здоровались, рассаживались за длинным столом, кто вместе, кто по отдельности. Она отвечала на приветствие всем: то кивком, то улыбкой. Было интересно наблюдать за столь разными людьми, собравшимися вместе по одной и той же причине, это вдохновляло и вселяло уверенность, что всё получится. Но вот все собрались, Ровена подошла к столу и села во главе, одобрительной улыбкой одарив юную Лонгботтом. Она не ожидала, что их решение о том, что в Хогвартсе будут оценивать учеников по уму, способностям и прилежности, а не по происхождению и влиянию семьи, примут столь скоро, но подобный шаг стоило поощрить. - Напомню ещё раз, меня зовут Ровена Рейвенкло, и я буду учить вас чароплетению. Но прежде мне бы хотелось понять, как много вы знаете сами, - она сделала небольшую паузу, и обвела присутствующих цепким взглядом, - Думаю, многим из вас известно о существовании волшебных палочек, а у некоторых они даже есть. Но наличие или отсутствие палочки не влияет на то, что вы родились с даром волшебства, так можно ли обойтись без волшебных палочек, зачем они вообще нужны? И, кстати, как вы думаете, что такое магия и чем отличаются маг, колдун и волшебник? Не стесняйтесь, мне хочется услышать мнение каждого, только, будьте добры, представьтесь в начале ответа.

Katarina Longbottom: Катарина поежилась под недоуменным взглядом брата. Ну не могла она сейчас с ними! Они такие умные... Серьезные, благородные и далее по списку. А вот с Легери чувствуешь себя более... ненормальной? Или наоборот, нормальной. Мда. Но с этим и потом можно разобраться. Кэти с благодарностью посмотрела на леди Ровену, которая не то, что не одобрила, но даже улыбнулась. Ей улыбнулась! Слегка ошарашенная, Катари судорожно вспоминала рассказы отца и сказки нянюшки... Ну... Что там у нас? Колдун, волшебник... хм... Хорошо, что догадалась помучить Лилиан да и библиотека... Девушка, собрав всю свою храбрость, поднялась: - Леди Катарина Лонгботтом, сестра сэра Гарольда, - да, вот так покороче. А то влетит как на зельях! - Насколько я понимаю, все, кого вы перечислили объединяются одним - даром. И не важно, какого они положения в обществе, национальности или веры, - Прости, Господи! Катарина судорожно вздохнула. - Судя по рассуждениям людей, колдуны - это те, кто использует свои способности во зло, то есть, во вред людям. Они заключают договора с бесами, дьяволом и остальными столь же приятными личностями. Я думаю, что к колдунам можно отнести и не-кро-ман-тов, - Катарина старательно выговорила сложное слово, - которые оскверняют могилы и тревожат покой ушедших. Но так можно сказать и о маге, и о волшебнике. То есть, так часто и говорят. То есть различия надо искать в другом. В методах волшебства, по-моему. Если обдумать все, что хоть когда-то слышала рядом с этими названиями, то можно предположить, что колдунами называют тех, кто творит с помощью трав, зелий, мазей... Даже заклинания подчас читают над котлом. То есть сила их дара заключается в использовании сил природы, внешней силы. Волшебник же - это тот, кто использует силу только своего духа. А маг, который использует и силу своего духа, и природы... Катарина смутилась, но решительно вдохнув - будь что будет - решилась высказать все, до чего додумалась и о все, что спрашивали. Поэтому изрядно покрасневшая девушка посмотрела чуть левее благородной учительницы и продолжила: - Если посмотреть на то, что человек с даром колдовать может и бес палочки, то можно, наверное, предположить, что палочка - это что-то вроде помощника, - Что я несу?! Выходит палочки живые!! - который помогает контролировать и направлять силу дара. И, наверное, с меньшим затратой сил. Или большей, но с палочкой проще себя контролировать, по-моему, надо быть менее сосредоточенной. То есть если использовать палочку можно быстрее и проще научится, но палочку могут отнять, сломать, потерять. А с помощью "беспалочковой магии" человек может управлять даром не просто осознанно, но и не бояться, что окажется беспомощным. Хотя данной магии научится сложнее, как мне кажется. Вот. Это все, до чего я додумалась, леди Ровена. Катарина чувствовала себя на редкость глупо, все ее размышления вдруг показались редким бредом. И сейчас леди Равенкло будет ругаться. Сильно-сильно. Катарина вздохнула и, уперев взгляд в стол, начала нервно перебирать кончик черной косы.

Eveline Prewett: Эви наблюдала за тем, как вслед за ней потихоньку собирались ученики. Ответила улыбкой на приветствие Лили, а так же всем, кто вошел вслед за женой Гарольда. С кем-то уже довелось познакомиться поближе, кто- то так и держался в стороне, как леди Астерия, к примеру. Леди Ровена начала урок традиционно - с приветствия и сразу же озадачила рядом вопросов. "Колдуны, маги, волшебники... все они творят волшебство. Возможно, что отличаются только местом обитания, как некоторые магические существа..." Леди Катарина, которая села возле рыжей Легери, чем несколько удивила кажется, не только лорда Гарольда, но и Лили, поскольку все пока еще малознакомые между собой, старались держаться семей, предположила, что отличие в применении волшебных сил. Эвелин про себя решила, что версия леди Катарины, тоже вполне себе имеет место быть, однако решилась высказать и свое мнение тоже. - Эвелин Пруэтт, леди. - представилась она, коротко поклонившись - Магия... Как мне кажется, это дар, талант, способность... - Сейчас изложить свои мысли оказалось сложнее. Поскольку понимание есть, а вот облечь собственное понимание в слова... - Как есть прекрасные музыканты, чьи руки могут извлечь из лютни волшебные мелодии, в то время, как у кого другого лютня будет издавать совершенно чудовищные звуки. То есть это нечто сродни дару, наделяющее человека способностью творить волшебство. Мне кажется, что леди Катарина сказала верно, относительно того, что и маг, и колдун, и волшебник определенно наделены даром, однако, как мне кажется, различие в название может зависеть от того в какой местности обитают такие люди. То есть, скажем в горах одаренных магическим даром именуют колдунами, а на равнинах магами, или наоборот. - высказала свое предположение Эви - а волшебная палочка...- ей палочку подбирали, как сказал мастер специально под нее. Наверное, это тоже что-то значит. - Волшебная палочка это артефакт, который помогает применять магию именно так, как надо, как задумывалось. То есть, палочка подбирается, как я слышала, под каждого мага, а значит помогает ему колдовать, возможно заранее, настраиваясь на ту область магического искусства, к которой у мага есть предрасположенность.... - Почувствовав, что уже сама начинает тонуть в обилии сказанного, Эви умолкла, поклонилась и села на место.

Albert Gaunt: Альберт приветственно улыбнулся сестре, кивнув - Мы не в обиде. После урока, если вы с супругом не заняты, хотели бы поговорить. - Альберт поймал взгляд сестры, ободряюще улыбнувшись. "Все таки не в порядке..." Сестра сильная женщина. И выдержит все, что бы не выпало на ее долю... Вопрос в том, какую цену ей придется заплатить... Пока они беседовали, в класс входили оставшиеся ученики. Леди Ровена задала для начала вопросы, предложив подумать и сообщить свое мнение. Верное или нет, позднее скажет леди. - Альберт Гонт, - представился он после того, как высказалась леди Пруэтт. - Насколько я помню, еще есть такое понятие, как чароплет или чародей. Рискну предположить, что различие заключается в том, какой вид магии использует тот или иной..."одаренный". Доводилось слышать, что исцелять колдуны не способны, а волшебники более склонны к превращениям. - Гонт продолжил свою мысль, - Магия, как таковая, мне кажется, подобно крови человека, текущей по венам, бежит по тонким жилкам, пронизывающим человеческое тело. Не зримая для человеческого взгляда, она дает возможность творить волшебство... А палочка - здесь он немного сбился, размышляя об этом атрибуте магов, пожалуй проще через сравнение - Палочка необходима для того, что бы собственно творить магию. Как меч воину. Умея драться, но не имея оружия, мало что можно сделать. Палочка такой же меч, только для мага. - довершив свое выступление, Альберт поклонился и вернулся на свое место. Затем чуть повернувшись к сидящей рядом Агнесс, наклонил голову, приглашая ее не стесняться и высказать свое мнение.

Agness Gaunt: Агнесс поймала взгляд брата, но лишь пожала плечами в ответ. Она не знала, что можно сказать. Вернее знала, но ее мысли в известной степени повторяли уже сказанное леди Катариной, леди Эвелин и Альбертом. Но чуть позже, пока еще никто не заговорил, все же решилась. - Агнесс Лойс Гонт, леди. Мне кажется, что люди владеющие даром волшебства не могут обходиться без волшебных палочек. Как правильно заметил Альберт, это как меч для воина. Результат ворожбы без палочки вряд ли будет таким же, к тому же безпалочковую магию сложнее контролировать. Чем отличались маги от волшебников и колдунов Агнесс не знала. Поэтому она поклонилась леди Ровене и опустилась на скамью.

Ollvie Seemure: Вокруг разговаривали. Ольвия не слушала. Она перебирала предметы в кармане небольшого фартучка, повязанного на платье. Бусы из сушеных ягод рябины, сделанные маленькой сестричкой Фрейей, четки, плоские камушки. Привычные, восстанавливающие равновесие действия. Да, что-то определенно с ней сегодня творится - иначе с чего это она вдруг так реагирует? Услышав вопрос, Ольви взглянула на собственную волшебную палочку. Палка как палка, ничего особенного. Но все же, девушка встала. -Олвинн Сеймур, госпожа, - представилась девушка тихо. - Мне кажется, магия - это та сила, которая влияет на ход твоей жизни и твоих действий. В каждом из нас заложена магия, даже в простых людях. Но у некоторых, таких как мы, ее больше чем у других, поэтому мы можем ею пользоваться, - Ольвия перевела дух. - Ну а палочка... Мне кажется, она ни на что не влияет сама. Она лишь проводник той магии, которая направлена изнутри нас, из глубин всего нашего естества. Ну, или по крайней мере, я так думаю, - закончила девушка и села, снова уткнувшись взглядом в собственные руки.

Lilian Longbottom: Она улыбнулась в ответ на слова брата, всё же семья – это очень важно. - Спасибо. Хотела спросить об этом же, - пришёл Гарольд и сел напротив них. Присутствие мужа улучшило и без того хорошее настроение. Тем временем подоспели остальные и леди Ровена начала урок, как и мастер, с вопросов. Лилиан задумалась, точных ответов она не знала, но могла предполагать, тем более, что они с Катари как-то беседовали на эту тему. Слушая ответы других, она поймала себя на том, что вертит в пальцах свою волшебную палочку. Сама не заметила, как её достала. Усмехнувшись сама себе, Лили убрала палочку обратно в потайной карман, дождалась, когда Альберт и Агнесс закончат, только она собралась подняться, как заговорила какая-то девушка из простых. Лили даже немного поморщилась – она всё никак не могла принять правила замка касательно равноправия. - Леди Лилиан Лонгботтом, супруга Гарольда Лонгботтома из Эссекса, - она поднялась и сцепила ладони в замок, немного нервничая, - Когда проявился мой дар к магии, у меня не было волшебной палочки, но более-менее контролировать его я смогла только тогда, когда мне её сделали. До этого магия проявлялась, когда я испытывала сильные чувства, я не могла ею управлять, а тем более творить заклинания. Поэтому я думаю, что палочка всё же важна, она наш инструмент, как правильно сказал брат, словно меч у воина или лопата у крестьянина. А магия – это великий дар, способность подчинить и управлять силами природы. Что же касается колдунов и волшебников, то всем известно, что колдуны – злые, они используют свой дар для того, что бы вредить другим, волшебники наоборот, помогают. Ну, наверное, маги – это те, кто просто пользуется своими способностями себе во благо, намеренно не вредя окружающим… - сделала вывод Лилиан и опустилась на место. В душу закралось подозрение, что она неправа, но в чём именно сказать не могла.

Rowena Ravenclaw: Она благосклонно кивала каждому ученику, принимая к сведению его мнение. Впрочем, высказались не все, и в помещении повисло молчание. Выждав ещё пол минуты и заставив этим кое-кого из присутствующих занервничать, Ровена задумчиво проговорила. - Как много слов, не потерялись в них? – тёмные глаза хитро блеснули, а улыбка приобрела тень озорства, - Первое, чему я хочу вас научить – это думать. Хорошо, что вы можете связно выражать свои мысли, просто замечательно, что эти мысли у вас вообще есть. Маг, в первую очередь, человек творческий, многие заклинания требуют хорошего воображения и способности концентрироваться, но они – всего лишь продукт. Главное – это то, что творится в ваших головах. Глупый маг – жалкое и опасное существо. Многие из вас сказали о злом и добром применение магии, но нет злых или добрых заклинаний, магия, как и любое явление природы, не может трактоваться в таких понятиях, она просто есть, а окраску добра и зла ей придают те, кто её использует, их действия. И да, очень важно видеть многогранность и разнообразие возможностей и понятий, вы все молодцы, дали развёрнутые ответы, пояснили свои точки зрения. А теперь я хочу, что бы вы вспомнили, что сказали и увидели суть своих ответов. Она вновь сделала паузу, давая возможность осознать услышанное. - Дам подсказку: суть всегда можно выразить в двух-трёх словах. И что бы её найти, нужно ответить на вопрос: что именно говорится о предмете вопроса. У вас три вопроса: зачем нужны волшебные палочки, что такое магия и чем отличаются маг, волшебник и колдун? Соответственно, я жду от каждого из вас максимум девять слов.

Margaret Green: Легери была восхищена. Она терпеть не могла лишних словоизлияний. А высокородные тут просто мастера были по красивым речам. Забавно, что в словах самой леди Ровены прозвучала легкая насмешка. Уж не понятно почему Грин решила ответить, может потому что почувствовала вызов. Глупость, она в школе была то несколько дней всего и понятия не имела о чароплетении и магии в принципе. Но один раз она уже промолчала, второй раз не захотела. - Легери Грин, леди Ровена, - она встала со скамьи, держа платок в руках. - Волшебные палочки нужны, чтобы колдовать. - Ей почему-то захотелось улыбаться. - Магия - это способность творить чудеса. "Черт только знает, чем они там отличаются..." - Эээ, маг и волшебник - хорошие. А колдуны плохие. - Она ухмыльнулась, мол чего еще ожидать от бедной полуграмотной вдовушки.

Eveline Prewett: Эвелин озадачилась сперва. Потом сообразила, что, действительно, они сказали много... Только, вот беда, Как все что было сказано, уместить в два слова? Эви немного поразмышляла и решилась вновь, встать, сразу после Легери: - Волшебная палочка - это инструмент. Магия -дар. - "Уже шесть слов." С Отличиями Эви немножко замялась, однако, леди не сказала, что ее версия не правильна, просто попросила изменить формулировку. - Отличаются местом обитания. - завершила она, оставшись довольная тем, что уложилась в девять слов.

Margaret Green: Сразу после Легери поднялась рыжеволосая высокородная леди. Послушав ее, Грин неожиданно громко рассмеялась. - Места обитания? Как звери что ль? Хотя звери столько вреда не принесут, - оживленно прошептала она, скорее себе, но слышали это многие.

Katarina Longbottom: Легери рядом как-то слишком наивно и очень отчетливо произнесла смущающие фразы. Катари едва удержалась от смешка. Но все же, ей самой предстоит отвечать, не произнесет ли кто-то слова, критикующие ее? Леди Катарина отчаянно смутилась, но все же постаралась взять себя в руки. И с достоинством встав, вновь уважительно произнесла: - Палочка - помощник. Магия - талант изменять. Маги, колдуны и волшебники - всего лишь названия, - вышло очень коротко, но Катари осталась довольна. Ведь суть от количества слов не изменится, верно?



полная версия страницы