Форум » Другая сказка » Хочешь, я расскажу тебе сказку? » Ответить

Хочешь, я расскажу тебе сказку?

Albert Gaunt: Дата и время: Осень прошлого года Место(а): Двор замка Участники (в том числе NPC): Катарина Лонгботтом, Альберт Гонт, Логан Райт События (если есть что сказать): Раз погожим вечером...

Ответов - 16

Albert Gaunt: Обосноваться на новом месте оказалось не слишком трудно. Альберт, удовстоверившись, что Агнесс устроена должным образом, оставил ее, позволив себе прогулку по замку и, на данный момент направляясь во двор. "Замок он замок и есть. Пусть и более сложно устроенный." Спустившись по ступеням, Альберт сделал пару шагов и остановился, подняв голову и глядя в небо, подставив лицо еще теплым лучам солнца.

Katarina Longbottom: Катарине было скучно. нестерпимо, немыслимо и ужасающе скучно. Но поделать она ничего не могла. На кухне свои работники, им не объяснить, что благородная леди хочет поготовить; занятий нет, и знакомых людей тоже нет. Катарина нахмурилась, про себя ворча на брата, который опять оставил ее одну, на Лилиан, которая где то, в общем, есть, но не рядом. На себя, за то, что вообще имела глупость сюда поехать. Зачем? Вот так стоять посреди двора и не знать, что можно делать? Бррр. Появление знакомого человека(хоть отдаленно, но все же) внушало оптимизм. К том же батюшка очень любит и уважает лорда Эдвина, и его сыновей тоже. Правда сейчас отношения несколько натянулись, из-за болезни Лилиан, и не известно, как к ней отнесется сей достойный человек, но... Но было скучно. И девушка решилась, вспоминая рассказы Лилиан об этом своем брате. - Прошу прощения, Лорд Альберт, вы спешите? - Катарина постаралась как можно более открыто улыбнуться. Кто следущий пишет? Мсье Логан?

Logan Wright: Вы пишите, как дойдет логика до моего появления - я отпишусь.


Albert Gaunt: Из задумчивости его вывел приятный девичий голос. Альберт повернулся в сторону говорившей, узнав сестру Гарольда. Их представляли друг другу, когда Лили выходила замуж. - Добрый день, леди Лонгботтом - Альберт ответил на улыбку улыбкой. - Я не спешу. - "Что-то стряслось? Логично. Зачем я могу еще понадобится." Сестра Гарольда ровесница Агнесс, значит и "беды" у них приблизительно схожи. - Я могу вам чем то помочь? - уточнил он.

Katarina Longbottom: Девчушка почувствовала, что лицо начинает гореть. - Значит, я Вас точно не отвлекаю? - как то радостно - неуверенно начала девушка. - Дело в том, что я... - Как тяжело сказать то! Дурочка, зачем окликнула? Ну помаялась бы чуток! Хоть не так стыдно было! - Просто мне очень скучно и тоскливо. А вы, мне сестрица говорила, добрый и знаете много историй из далеких стран! Вот. Выпалила. На одном дыхании. И зачем?

Albert Gaunt: "Отвлекаете? От созерцания неба?" Альберт едва сдержал смех. Сестра Гарольда действительно напоминала Агнесс. Румянец вовсю щеку, глаза блестят. - Не отвлекаете - заверил он на сколько было возможно серьезным тоном. Выслушав причину, Альберт все таки не сдержал улыбки. Лили его похвалила, как рассказчика. Что ж, приятная похвала. Особенно от Лили. Ее мнение значило достаточно многое для него. - Лили говорила что я добрый? - "смеяться не хорошо. Леди Катарина может обидется, решив, что лорд Гонт насмехается над ней." - Ну, поскольку я сейчас действительно не занят ничем сколько бы то нибыло важным, я могу развлечь вас историей...А о чем бы вам хотелось послушать? - уточнил Альберт

Katarina Longbottom: Девушка смутилась, от веселья Альберта. Ну вот, я выставила себя дурочкой, глупой и бестактной. расстроилась леди. - Ну, не то чтобы добрый... Но, в общем, да. - Катари застенчиво улыбнулась. - Вы моряк, так что знаете как живет море, как оно бушует и как стремиться сбросить нечаянных путешественников. Расскажите хотя бы об этом.

Albert Gaunt: Море...О море он мог говорить долго.. - Что ж, это мне вполне по силам. Кроме разве что сброшенных путешественников. Поскольку такие мне не встречались - кивнул Альберт, заметив смущение девушки. - Ну что ж..а вам, кстати доводилось бывать на берегу моря? - полюбопытствовал Гонт, перебирая в уме, что можно было бы рассказать юной девушке. Уж точно не матросские байки.

Katarina Longbottom: - Была, - Катарина гордо улыбнулась. - Целых два раза, оно просто очаровывало. Похоже на огромного дикого зверя, которого не кто не может усмирить... Но вам наверное, мои рассуждения кажутся смешными? Катарина посмотрела на небо. Улыбнулась, и выжидательно посмотрела на лорда Альберта.

Albert Gaunt: Очаровывало. Да, именно очаровывало, захватывало, и не отпускало. Альберт чуть улыбнулся - Нет, почему же сразу смешными? - заметил он - Море оно ведь тоже разное. И каждый раз по разному встречает гостей. - "Как старый друг. " Вспоминая свое первое впечатление от встречи с морем, да и последующие встречи, включая шторм, который он пережил, еще только учась на судне. Капитан тогда поразил его спокойствием и хладнокровием. Все вокруг метались не в панике, а точно выполняя приказы. Альберт тогда ясно осознал, что когда ты занят делом бояться тебе нечего. Не потому что все все будет хорошо, может и не будет, а просто времени нет на это бесполезное занятие. - Знаете, моя первая встреча с морем была яркой, хотя пожалуй я мало ее помню, поскольку был достаточно мал....- Альберт определился о чем будет рассказывать и поинтересовался - Еще один вопрос, миледи, приходилось ли вам слышать о морских девах?

Katarina Longbottom: Катрина указала на ближайшую скамью и предложила: - Пойдемте сядем? - Помолчав она тихо сказала, - Наверное, я вас понимаю. Первое, самое яркое впечатление, да еще из детства, оно напоминает полустертую картину. Или эхо музыки, которая мгновения назад звучала. Это странно, но так завораживающе? Морские девы, морские девы... Это случайно не русалки? Настолько красивые, игривые, но хитрые обольстительницы? Которые утягивают моряков на дно? Девушка озадаченно посмотрела на лорда Гонта.

Albert Gaunt: Альберт прошел вслед за девушкой к скамье, подождал пока сядет она, затем сел сам на краю лавки. слишком поэтичные сравнения для него. Эхо музыки? лучшая песнь - это песнь ветра в парусах. И ни одна картина не сравнима с чистым горизонтом. Впрочем, он не поклонник старинных балад, которые так точно передают человеческие эмоции. Ему понраву моряцкие песни. Впрочем, не о том разговор. - У них много имен. Селки, Мероу, хавманен, мэрфолк и морганы. - Про русалок он в свое время наслушался рассказов от своей команды. - мне доводилось бывать в Бретани. И путь частенько пролегал мимо острова Уэссан. Его черно-зеленые скалистые берега живописны, а сам она мал - начал Альберт

Katarina Longbottom: Катарина внимательно слушала молодого моряка. Это было интересно, хотя некоторое.... Вот она бы так точно не сказала! Но ведь этим то и интересно! - И чем этот остров интересен? Там живут морские леди? Или он просто красив? Катари с любопытством смотрела на брата Лилиан. Все же она очень плохо знала эту семью, а лорда Вальтера вообще боялась до жути.

Albert Gaunt: - Сам он красив. На нем хватает места для небольшой рыбацкой деревушки и не более. - пояснил Альберт - А вот вблизи острова достаточно часто видят морганов. Морганы это одна из разновидностей детей моря. От русалок они отличаются тем, что вместо хвоста у них вполне человеческие ноги. Их дворцы на дне морском построены из хрусталя и золота. Они достаточно доброжелательны к людям, но шаловливы и вполне могут утащить на дно проказливых и не послушных детей - эту легенду ему рассказал старый рыбак, когда он впоследний раз был в Бретани. Красивая сказка, однако, содержащая зерно истины. -Говорят, жила в деревеньке девушка не бывалой красоты, Мона. Многие считали, что она наполовину моргана, столь красива она была. Однако, слушая о своей красоте, девушка загордилась. - рассказчик из него был не столь хороший, как старый рыбак, но в целом не самый плохой. - Однажды, гуляя с подругами по морскому берегу, она заметила, что ее достоин лишь принц или знатный лорд, а то и сам морган. На берег плеснула волна и хвастунью утащил старый морган, подслушавший разговор девушек. Подруги Моны кинулись к дому матери девушки, рассказав о беде. Бросилась женщиа на берег моря, долго звала свою дочь, но не дождалась ответа. - продолжил рассказ Гонт - Говорили люди, что украл ее король морганов, плененный ее красотой.

Katarina Longbottom: Как это, вполне человеческие ноги? - полюбопытствовала Катарина. Чуть улыбнулась. - Они как дети, да? И так до самой смерти не взрослеют? Наверное, это здорово. Катарина чуть прищурилась, глядя куда-то горизонт. Быть может на тот самый таинственный остров? Девушка слегка закусила губу, слушая Альберта. Грустно улыбнулась: - Наверное, так всегда бывает. Господь смеется над нашими мелочными мечтами и дает ровно то, чего пожелали. Вот и тут: знатный, королевских кровей морган. Вот только бедная девушка хотела молодого и красивого, а получила, что получила. И не к чему ругаться - сама загадала. Интересно, принесло ли кому-нибудь счастья исполнение мечты? - Катари задумчиво рассматривала молодого человека. - Простите, я вас перебила. Но вы и самы похожа на моргана: суровый, знает много историй, в которых можно заблудиться, - девушка мягко улыбалась.

Albert Gaunt: Морганы имеют похожие на людей, соответственно ноги у них есть, но сами морганы не люди, потому и ноги у них человеческие, но не точь в точь. - пояснил Альберт. Все таки, юные девы похожи. Рассуждая совсем по взрослому, они остаются детьми. И на словах и в мыслях. - Смотря какие мечты, леди Кэтарина. - чуть дернул он бровью. Однако, сравнивать его с морганом или каким другим чудищем еще никому в голову не приходило. Суров, наверное, но точно не морган. - Некоторым мечтам лучше оставаться мечтами, а ради исполнения других и жизнь отдать не жалко. - добавил он. "Свою или чужую... " - Король морганов доставил девушку в свой подводный дворец, выстроенный на дне морском из хрусталя и золота. В скором времени его сын должен был женится на дочери знатного моргана, а старый морган расчитывал обручиться с Моной. Однако, молодой принц морганов увидел дочь земли и был сражен ее красотой. Понимая, что отец не позволит им быть вместе, он ловко провел отца, и забрал девушку из подводного замка. - продолжил рассказ Альберт - Мона очень тосковала по дому. И попросила его дать повидаться с матушкой, еще раз ступить на землю.



полная версия страницы